30.3.13

Mon bar à vin préféré


Cafe & Restaurant 4月号にも掲載されている お気に入りのワインバー Placer (プラセール)へ 

パン料理特集で ブルスケッタ2種が紹介されていましたが 雑誌に気付いたのは注文してから
ブルスケッタは次回のお楽しみに...

お料理はイタリアンが中心ですが オーナーシェフ・ソムリエは フランス料理店でも修行されていたそうです
とりわけデザートは生クリームをたっぷりと使用したものが多く ワインバーではありますが デザートが楽しみのメインとなっています

鰆のソテー 黒オリーブソース
大好きな黒オリーブソース la tapenade の塩気と淡白でふんわりとした鰆が絶妙でした
ソテーされた菜の花とアスパラガスにも季節の味が詰まっていました
ジェノベーゼと新じゃがのパスタ
パスタも春の感じられるものを注文
こちらもお酒に合いそうです

ホワイトチョコレートのブラウニー
お楽しみのデザートは ホワイトチョコレートのブラウニー
もはやブラウニーではなくフォンダンショコラさながら 濃厚なチョコレートがクリームと一緒にとろけるようです

今回も美味しくいただきました
ごちそうさまでした



27.3.13

街のケーキ屋さん Une pâtisserie d'à côté

新しい街での生活が始まると 街のお菓子屋さんを必ずチェック!
Sugar house さんは「ケーキ屋さん」のイメージそのものの可愛らしいお店です
小さい頃憧れていたようなバースデーケーキや ネーミングの楽しい焼き菓子
大人も子どもも大喜びの美味しそうなケーキが並んでいます

前回に引き続き この日も朝からケーキを食べてしまったので 日持ちのしそうな焼き菓子を選びました

白あんの入ったしっとりとした和風のフィナンシェのようなお菓子
ごまのサブレ
レアチーズとベイクドチーズのあいのこのようなスティックタイプのチーズケーキ
バターの風味たっぷりのマドレーヌ
...
プレゼントにする予定が 一ついただいたら美味しくて 全部自分用に変更
また買いに行きます♡


26.3.13

春野菜をフランス語で Légumes de printemps

春の野菜は冬に溜め込んだ毒素を出してくれるそうです

ふきのとう pétasite du Japon(フランス語で du Japon と言われるように 日本原産だそうです) は天ぷらに 菜の花 broccolini はパスタにしました

春野菜のフランス語をご紹介します

たらの芽 les pousses d'angélique
アスパラガス les asperges
たけのこ les pousses de bambou 
えんどうまめ les petits pois
そら豆 les fèves
わらび les pousses de fougères
こごみ les pousses de fougères allemandes

旬の野菜をたくさんいただいて 春の変わりやすい天気に備えたいものです

19.3.13

Comme en province - 湘南台

草花で囲まれた「フランスの田舎のような」という意味のお菓子屋さん
ショーケースの生菓子やかごに入った焼き菓子は どれも魅力的でしたが その日は朝からケーキを2つもいただいてしまったので 迷いに迷って日持ちしそうなお菓子を一つだけ選びました

紅茶のリンツァというお菓子です
しっかりとした甘さの生地と生地の間には 甘酸っぱい la confiture de framboise がはさまっています

調べてみると リンツァ(フランス語で tourte de Linz)とはリンツという地名からきており オーストリアやハンガリー出身で タルトと呼ばれる最初のお菓子なのだそうです
(http://fr.wikipedia.org/wiki/Linzer_Torteより)

朝から優雅な時間を味わうことができました
今度は生菓子をいただきたいと思います

Comme en province コム・アン・プロヴァンス
http://www.comme-en-province.com/

15.3.13

kokopelli - 湘南台

アメリカンインディアンの豊穣の神を指す kokopelli という名の Breakfast Cafe へ
この界隈では珍しいガンボを見つけ 思わず注文しました
ガンボ gumbo は フランスのブイヤベース(魚介スープ) la bouillabaisse が元となっているそうです 
さまざまなスパイスやオクラの食感が食欲をそそります

このお店の看板メニューのパンケーキは そのボリュームに圧倒されますが ふわふわで口溶けよく あっという間に完食してしまいました

他にも ケイジャンチキンやワッフルなど アメリカンなメニューが並び お昼時はあっという間に満席に

足を伸ばして訪れたいお店です

14.3.13

Les gâteaux d'une belle surprise

フランスの小包 le colis を模した箱でお馴染みのキルフェボン Qu'il fait bon のタルトは 思いがけないプレゼント le cadeau d'une belle surprise でした
箱を開けたら美味しそうなさまざまな種類のタルトに感動
L'eau à la bouche... !!(ゴクリ)

柑橘のタルト
チョコレートとフランボワーズのタルト
ルガールのチーズのタルト


ルガールはブルターニュ Sill 社製のクリームチーズだそうです
チーズをそのままいただいているかのようなコクの深いケーキでした
ごちそうさまでした


11.3.13

フランス語ワークショップ - りせっとかふぇ藤沢


りせっとかふぇ藤沢店(藤沢駅より徒歩2分)にて 
4.9(火)/4.25(木)の2日間
フランス語ワークショップを開催いたします 
皆さまのご参加を心よりお待ち申し上げます



  • 対象:初めてフランス語を学ぶ方
  • 日時:2013年4月9日(火)/4月25日(木)
  • 時間:14:00〜15:20
  • 費用:3000円(1ドリンク付)
  • 定員:2〜6名
  • 講師:浅見子緒
  • お問い合わせ・お申し込み:0466–28–9111(りせっとかふぇ)/
  • shioasami.info@gmail.com


初めてフランス語を学ぶ方のための会話・発音ワークショップです
美しいフランス語で自己紹介をしてみませんか?
日本人講師がアルファベットやあいさつから丁寧にお手伝いいたします
フランス語は発音が難しいからと諦めていた方も フランス語がどんな言葉か想像できない方も
是非この機会にフランス語に触れてみてください
お子さまとのご参加をご希望の場合も お気軽にご相談ください
皆さまのご参加を心よりお待ちしております

8.3.13

La mer au printemps

ポートレート写真家として活躍されている菊田真奈さんとお会いするのは2回目
それも5年ぶり
芯が通っていながらも ふんわりと優しい雰囲気の素敵な女性です
フランスの写真家や哲学者のこと
フランスは写真が生まれた国であること
重い題材なのに軽やかな写真が多いこと
...
何時間も経っていたことに気付いたのは 帰宅してから

春の陽気に包まれた日 再会場所に選ばれた江ノ島の海は これからの彼女の更なる活躍を応援しているようでした
Une lumière de printemps frémissait entre les vagues calmes dans la mer d'Enoshima.

今年初めての菊田真奈さんの写真展は5月末に広尾にて開催されるそうです

写真家 Christophe Boltanski http://fr.wikipedia.org/wiki/Christian_Boltanski
哲学者 Jean-Luc Nancy http://en.wikipedia.org/wiki/Jean-Luc_Nancy

4.3.13

bistro la brise - 江ノ島

江ノ島の bistro la brise は 友人が遊びに来てくれるときに行くお気に入り店です

スープは きれいにデコレーションされたさわやかなキャベツのポタージュ
メインは 豚肉とじゃがいもの煮込みブランジェール風 をいただきました
ブランジェール風 à la boulangère は 直訳すると「パン屋さん風」
お店の方に尋ねたところ パンを焼いたかまどの余熱で焼くことから このように呼ぶそうです
デザートは チョコレート風味のバナナプリン la crème brûlée au chocolat et à la banane avec la glace vanille をいただきました

渡仏を控えた友人とのおしゃべりで 久しぶりにフランスに行きたくなりました

3.3.13

レッスン会場を追加しました


レッスン会場一覧を更新いたしました
藤沢市や鎌倉市で個人経営されている駅近くのカフェが追加され 地元の皆さまによりご利用いただきやすくなりました

詳しくはこちらをご参照ください

Fête des filles ひな祭り

今日3月3日 le 3 mars は ひな祭り Fête des filles (女の子のお祭り)です

我が家でも ひな人形 les poupées や 桃の花 les fleurs de pêcher を飾り いくら les œufs de saumon  絹さや pois mange-tout のり les algues をのせたちらし寿司 le sushi éparpillé や 蛤のお吸い物 la soupe de palourdes などで お祝いしました
お腹いっぱい on a bien mangé ! で 桜餅 le mochi (gâteau de riz) de cerisier まで行き着きませんでした

ひな祭りをフランス語で説明すると...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hina_matsuri